そーれ、惟るに。

ライオン歯磨きの英語ページを見たXYLが「なんだこの変な英語は」というので見てきました。
http://www.lion.co.jp/en/products/category/oral/9
確かに固い。
日本語で表現すると
「ここに中頃の歯磨粉舎人舎あります 御名を獅子皇帝と申し奉る。 最愛の歯牙に別れ 追慕やみ難く涕泣眼に荒く 涙玉を貫く思いを先路に翻し 上求菩提の為 廬舎那歯磨粉 建立したもう。」
てな感じかもしれん。
ニホンのメーカーの英語ページって、どうしてこんなに硬いのだ?
誰が読むというのだ?
ネット通販の中国の出展者の日本語と同じくらい、頓珍漢なんだよね。

Share from here.